ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Such is God, your Sustainer, the Creator of all that exists: there is no deity save Him. How perverted, then, are your minds

Arthur John Arberry

That then is God, your Lord, the Creator of everything; there is no god but He. How then are you perverted

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth

Arabic

ذَ ٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَـٰلِقُ كُلِّ شَیۡءࣲ لَّاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ۝٦٢

Transliteration (2021)

dhālikumu l-lahu rabbukum khāliqu kulli shayin lā ilāha illā huwa fa-annā tu'fakūn